The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki

The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki

Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker

Vintage International, New York, 1995

Borrowed from the library.

This novel, set in Osaka during the years leading up to World War II, tells the story of the four Makioka sisters, members of a wealthy merchant family now in decline. In gentle prose Tanizaki gives us a picture of each sister and of the struggle between traditional, aristocratic Japanese culture and the  modern influences filtering in from Europe and America.

A main theme that weaves through this novel is the strict and appropriate behavior for young women in  Japanese.  Each of the sisters is different but all are expected to follow the same path, learning the arts of women, marriage and children.  The family is trying to find a husband for Yakiko, the third sister.  They have been trying for years.  Each candidate has had his faults and, as the years go by, the offers of marriage become few and far between. The men become less and less “acceptable”.

The youngest sister, Taeko, known as Koi-San, is rebellious and struggles for independence.  In the end she suffers great loss.  Possibly Tanizaki’s idea of what women will suffer as punishment for turning away from traditional culture.  Then again, the staid and honor-bound behavior of the family as not brought about the best outcome either.

I found the best parts of the book to be the quiet times, bits of daily life gently painted like sumi-e, with soft strokes.  Tanizaki was wonderful at creating a sense of place and of ritual events.

The house was built in the old Osaka fashion.  Inside the high garden walls, one came upon the latticed front of the house.  An earthen passage led from the entrance to the rear.  In the rooms, lighted even at noon by but a dim light from the courtyard, hemlock pillars, rubbed to a fine polish, gave off a soft glow. Sachiko did not know how old the house was – possibly a generation or two.  At first it must have been used as a villa to which elderly Makiokas might retire, or in which the junior branches of the family might live.  Not long before his death Sachiko’s father had moved his family there from Semba; it had become the fashion for merchant families to have residences away from their shops.  The younger sisters had therefore not lived in the house long.  They had often visited relatives there even when they were young, however, and it was there that their father died.  They were deeply attached to the old place.  Sachiko sensed that much of her sister’s love for Osaka was in fact love for the house, and, for all her amusement at these old fashioned ways, she felt a twinge of pain herself – she would no longer be able to go back to the old family house.  She often enough joined Yukiko and Taeko in complaining about it – surely there was no darker and unhygienic house in the world, and they could not understand what made their sister live there, and  they felt thoroughly depressed after no more than three days there, and so on-yet a deep undefinable sorrow came over Sachiko at the news.  To lose the Osaka house would be to lose her very roots. From page 99.


They turned off the flash lights and approached in silence.  Fireflies dislike noise and light.  But even at the edge of the river there were no fireflies.  “Maybe they are not out tonight,” someone whisperd.  “No, there are plenty of them.  Come over here.”  Down into the grasses on the bank, and there, in the delicate moment before the last light goes, were fireflies, gliding out over the water, in low arcs like the sweep of grasses.  On down the river, on and on, were fireflies, lines of them wavering out from this bank and the other and back again, sketching their uncertain tracks of light down close to the surface of the water, hidden from outside by the grasses.  In the last moment of light, with darkness creeping p from the water and the moving plumes of grass still faintly outlined, there, far as the river stretched- and infinite number of little lines in two long rows on either side, quiet, unearthly… From page 342.

The book is dense and slow in places.  At times I found myself bogging down and wanting to skim.  That may have to do with the translation, or it may be Tanizaki’s way of portraying the distinctions between the traditional way of Japanese life and the struggle with modernity.  This is my first book for the Japanese Literature Challenge.  I enjoyed it and am excited to discover other Japanese authors.


Filed under Fiction, InTranslation, Japanese Literature Challenge 4, New Authors 2010

10 responses to “The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki

  1. I thoroughly enjoyed reading your review. I know what you mean about dense, and getting bogged down sometimes in reading. That doesn’t typically happen to me in Japanese literature, but I’ve experienced that feeling before, and it’s no fun.

    Especially compelling to me where these lines of yours: “I found the best parts of the book to be the quiet times, bits of daily life gently painted like sumi-e, with soft strokes.” That is just beautiful. Also appealing to me is the idea of the traditional at odds with the new. It’s something I’m looking at more and more as I get older and find myself often ‘missing the old ways’. (Today I bought a new Filofax for my addresses and calendar; I just can’t make my cell phone work that way! I also keep a traditional gradebook. What an ancient woman am I. ;)

    Thanks for reading this and reviewing it for us. I hope you enjoy other novels in this genre. It sounds like you’d like something lighter now, perhaps something written by Banana Yoshimoto?

    • Bellezza – Thanks for your comments. I also find myself thinking about the old and the new. I have a calendar and address book combination and do not a “smart phone”. I also have a thing about children learning to keyboard at a young age, particularly before they have learned handwriting (cursive!).

      I am thinking of trying Yoshimoto next, or something by Ishiguro. Does it matter that he no longer lives in Japan?

  2. Sounds fascinating from an historical perspective but I can’t stand it when books drag down. I’ve been meaning to read The Snow Fox, which takes place in medieval Japan, but I don’t think the author is Japanese.

    • EL Fay – The Makioka Sisters bogs down in place but in some spots it is absolutely lovely. I will have to check out The Snow Fox.

  3. I have a copy of this book, but I’ve heard it is quite quiet/slow. It is great to see that you enjoyed the quieter bits the most. I’ll have to try it at some point soon.

  4. That was quick! My copy is still on the nightstand. Sometimes I just love quieter books, and your description “bits of daily life gently painted like sumi-e, with soft strokes” is very enticing. I’ve been sidetracked with Paris in July, but plan on reading Japanese books in August.

  5. JoAnn – I hope you are enjoying Paris in July!

  6. I loved this book when I read it last year for the Japanese Literary Challenge. There was a comforting, contemplative feel to the book but the story itself was set in a period of upheaval and was pretty dramatic. I’m glad you liked it and hope you are planning to read more of Tanizaki’s fiction!

  7. I, too, read this book slowly. I don’t know.. it just stretched on and on.. I think I finished it in a span of 2 to 3 months.. which is unusual for me as I usually finish a book within a week or so, at the latest. But then, oddly enough, I absolutely loved it, despite the slowness.. It’s a book I super treasure. (My copy has a huge water stain from the beach, as I brought it everwhere during those months I was reading.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s